Les tops et les japonais
Il est 7h00 du mat, je n’ai pas dormi et je suis crevé. Je reviens d’une soirée donnée à l’Elysée Montmartre par la boutique Colette. J’espère avoir la force de vous résumer sans trop de fautes d’ortaugrafe ma fashion week d’hier et surtout de ne pas m’assoupir sur mon clavier. Si un gars, certes mignon (lol) mais affublé d’une belle marque de clavier d’ordinateur sur la joue vous propose de vous prendre en photo pour un grand magazine de style, le prendrieriez-vous au sérieux ?.
Mardi 2 octobre : 14h, jardin des Tuileries, Défilé des stylistes hollandais en vogue Viktor & Rolf.
It’s
Tuesday, October 2, 2:00 p.m.Tuilerie Gardens; Dutch fashion designers in vogue, Viktor & Rolf fashion show.
Tout comme Mylène Farmer a ses fans, Viktor & Rolf ont les leurs…
La 1ère chose que j’ai remarqué fut le nombre impressionnant de photographes. Et pas que de grands magazines…
The first thing I noticed was the impressive number of photographers. And not only from the bigger fashion magazines…
Ce qui m’a frappé ensuite, ce fut le grand cirque des photgraphes qui s’en suivit à la sortie du défilé. Tout le monde voulait ses photos. Pour son blog…
What struck me next, was the large circus of photographers that hung around the exit of the fashion show. Everyone wanted photographs. For their blog…
Pour son magazine New Yorkais… / For their
Pour un nouveau site internet autrichien… / For a new Austrian website…
Mais le pire, ce fut les photographes japonais. Hyper pro, hyper efficace, hyper speed….
But the worst, were the Japanese photographers…
Les pauvres mannequins… A peine sorties du défilé et déjà harcelées. Tels des piranhas, les photographes japonais, sourire au lèvres fondaient sur leur proies…
Those poor models…just leaving the fashion show and already attacked. No mercy! Like starving piranhas, the Japanese photographers descended on their victims…
Au prix du billet d’avion, on ne fait pas le voyage pour rien ! clic clic clic
It’s clear that for the price of a plane ticket, the Japanese did not travel so far for nothing!
C’était incroyable de les voir bondir sur ce mannequins. Et lorsque la proie était suffisament dévorée, hop ! Une autre !
It was unbelievable to see them bound towards the models like a band of starved hyenas. And when their prey was sufficiently devoured, hop! Another one!
Qui était-elle ? Pour vous le dire encore aurait-il fallu qu’on me laisse un petit espace…
Who was she ? For you, would it be possible to find some free space…
En poussant des coudes, je l’aperçois mieux… en train de signer des autographes, indifférente à l’effervescente qu’elle a provoquée. L’habitude sans doute…
I elbowed my way through in order to catch a glimpse…in the process of signing autographs, indifferent to the excitement she provoked. Habit, without a doubt…
Je finis par entre-apercevoir son visage et son sourire radieux…
I managed to barely catch a shot of her face and her angel radiant smile…
Mais comme ça ne me suffit pas, je passe sur le côté et ruse en lançant : do you want an ice cream ? (voulez-vous une crèeme glacée ?) (PS : c’est con, mais ça marche!)
But for me, this wasn’t enough. I passed alongside her slyly shouting, “do you want an ice cream?” (p.s. it’s crazy, but it works!)
Elle se retourne et m’innonde de son sourire écarlate. Une idée me vient immédiatement à l’esprit : et si je vous faisais découvrir son corps de rêve !
She turned towards me and dazzled me with a scarlet smile. An idea immediately came to me: if I could only get a photo of her dreamy figure for you !
Oui, moi aussi j’ai eu du mal à y croire. Si ce corps est un corps de rêve, alors je pense que vous pouvez m’appeller Dieu ! J’ai eu de la peine pour elle, car je sais que ce n’est pas de sa faute. De parole de mannequin, elles sont contraintes par les créateurs non pas à un régime draconien mais à une famine institutionalisée ! Les photographes étaient aussi affamés qu’elle apparement… Pas un centimètre carré de tissus n’avait pas été oublié ! clic clic clic Sur ma gauche, je repère une enfant toute timide qui admirait le mannequin de ses grands yeux. Ni une, ni deux, je décide de lui offrir ce qu’elle n’osait pas demander.
Moi, au mannequin : this beautifull child doesn’t dare to ask you for an autograph.
Le mannequin se tourne vers la fille en me répondant : it’s so sweet…
Yes, I also had difficulty believing it. If this body is a body of a woman’s dreams, you can call me God! I felt pain for her, because I know that it isn’t her fault. From the words of a model, they are forced by the creators of fashion, not only with a draconian diet but an institutionalised famine!
The photographers were just as starved as she appeared….not a single square centimetre of fabric was missed! Click click click. On my left, I noticed a shy child admiring the model with her big eyes. I decided to offer her what she didn’t dare ask. Me to the model: “The beautiful child doesn’t dare ask you for an autograph. The model turned towards the girl and answered: “she’s so sweet…
Apparement rassasiés, les photographes professionnels en profitent pour fuire la scène, sans un merci, certainement pour une nouvelle proie… Moi je voyais un corps amaigri à l’extrème et une démarche poussive, comme si elle portait pérpétuellement en son corps le lourd fardeau de son métier.
Apparently satisfied, the professional photographers left the scene, without a single thank you, certainly in search of a new prey… Me, I saw a body so extremely thin and a walk so wheezy; she perpetually carried the heavy burden of her line of work with her everywhere.
Effectivement, le japonais ne dépense pas son argent en avion inutilement. Car de l’autre côté…
Indeed, the Japanese did not waste their money on their plane ticket. Because on the other side…
Recolorez-lui les cheveux en blond et vous avez devant vous Agyness Deyn l’un des top models les plus demandé du moment. Alors qu’elle accelérait le pas, comme pour le fuir, le japonais la pressait de questions…
Colour her hair blond and you have before you Agyness Deyn one of the top models in demand at the moment. As she accelerated her stride, in an effort to flee, the Japanese pressed her with questions…All she wanted was to listen to her messages…. But he wanted answers…
Elle, tout ce qu’elle voulait c’est écouter ses messages… Mais lui voulait des réponses…
All she wanted was to listen to her messages…. But he wanted answers…
Face à l’entêtement de son interviewer, elle abdiquait… Lui n’ayant aucune pitié pour cet être aux traits fatigués…
Faced with the stubbornness of her interviewer, she gave in…He had no pity for the poor tired soul…
A 200m de là, le défilé d’Yssey Miyake. Je m’y précipite… Et je n’étais pas le seul à vouloir y être en avance…
200 metres for here, Yssey Miyake’s fashion show. I dashed off… And I wasn’t the only one wanting to get there in advance…
Je vous laisse commenter… / I’ll let you be the judge…
Dans la foule, j’aperçois un petit être, de vert vêtue… / In the mass of people, I noticed a small creature, dressed in green
Elle n’a pas d’invitation et espère un signe du bon Dieu… alors que d’autres préfèrent le signe du portable…
She didn’t have an invitation and hoped for a sign from God… Whereas others preferred a sign from their cell phones…
à défaut d’avoir reçu le sésame… / In case the call for the code ‘open sesame’ came in
Et quand le portable sonne absent, il reste à tester les attachés de presse, dont celles de la mode sont réputées êtres les plus coriaces. Pas nées de la dernière pluie quand même !
And when there was no news from the cell, the only thing left was to test the press attachés; those in fashion are reputed to be the toughest. Not born yesterday!
De quoi en stresser certaines… / What stressed out certain people
Et de tester la valeur de ses relations pour d’autres… / And tested the value of friendships / relationships for others…
Una attachée de presse ça a toujours le sourire… sauf que le baratin, à un moment, ça suffit… et je les comprends…
One RP always wore a smile….except for the sweet talker of the moment, nothing more needs to be said… I understand them
Dans ces cas là, Dieu est ta dernière roue de secours… / In these cases, God is your last hope for help
Après avoir vérifié que ses relations n’avaient finalement pas autant de pouvoir, rester à tenter la séduction… et quoi de mieux qu’une coquille de Calimero pour enfoncer le clou !
In the end, after having verified that her connections didn’t have as much power as she thought, she decided to tempt using seduction…and what would be better than a Calimero shell to drive in the nail
Saut qu’à trop forcer… / Leaped in with too much force
« Et si ma jupe verte et mes délicieux yeux bleus lui faisaient plus d’effet ! »
“And if only my green skirt and my delicious blue eyes would have more effect on him!!”
Wouah ! il est 8h10 du mat… et à 9h30 c’est le défilé de Karl Lagerfeld. Immanquable. Et une nuit blanche pour moi. Je vous raconte la suite demain
Wow! It’s
avec un nouvel épisode en prime en la personne du top model Lily Cole
with a new episode as a bonus with top model Lily Cole !
Je vous remercie par avance pour votre indulgence…


















































10/03/2007 at 9:22
Félicitations, Kamel ! C génial ! L’ambiance, les commentaires, les photos…
10/03/2007 at 9:52
La mode c’est pour les moutons… mais c’est ausi pour les bécasses, les vautours, les tigresses, les fauves… A bien regarder, il y a un deuxième effet Kiss cool térrible sur chacune de tes photos… (preuve qu’elles ont été finement prises)… D’une image à l’autre la beauté devient laideur, le cliché devient grotesteque, les précieuses deviennent ridicules… Cette Mannequin au sourire readieux et au corps décharné… Cette chicissime affublé du chapeau à plumes et du blouson lassé, qui, à bien y regarder, se transforme sous nos yeux ébahits en parfait épouvantail !!! Il faut chercher les âmes, mais quand elles jaillissent de l’apparat alors le monde semble plus beau. Ah la belle brune à frange avec son rouge aux ongles et ses noeuds aux bouts du foulard… Elle me parle du monde dans lequel je vis… Alors ça va mieux.
10/03/2007 at 11:17
pas mal du tout ce roman photo, très sympa même. J’adore la blonde sur les dernières photos. J’aime beaucoup celle où tu as choppé Géraldine en plein travail…Dsl pas bcp de temps en ce moment pour cause de fashion week, je te répond dès que j’ai un moment
10/03/2007 at 12:45
TRES joli, Kamel !!! Bravo !!! It would take great patience to deal with the pack of wolves, ie. the other photographers, and I can imagine that you would have been the most sincerely polite of them all….for example, speaking up for that little girl – génial et vraiment sympa de ta part!
But in the end, you’ve come up with another superb photo story!! Bien joue ‘notre dieu du style’!!!! We lower our heads in respectful deference to you…
bises!
10/03/2007 at 13:05
La photo de la mannequin maigrissime me fait beaucoup de peine… Il est de combien son IMC? 15? 16? La pauvre, surtout quand on sait que c’est pas de sa faute, c’est le métier qui veut ça!
10/15/2007 at 21:40
Wonderful pictures !
10/15/2007 at 21:41
( exept the really skinny model,
wich is a bit scary ! )
01/24/2008 at 18:00
je n’ai qu’une chose à dire pour moi un mannequin c’est pas essentiellement mince, ce que je pourrais trouver magnifique chez quelqu1( chez un mannequin en particulier)et ce que j’aimerai voir d’avantage ce n’est pas qu’une mince silouhette mais un naturel….tout comme le sont tes photos je j’adors…….
04/24/2008 at 12:51
C’est adorable l’histoire de la petite fille =D
Tu fais des heureux, en plus de nous ^^